Sliabh na mBan (Mountain of the Women) — Gaelic. It is untrue that we fled like cattle on Sliabh na mBan. Had we waited … Le Soleil s'en Va Se Coucher (The Sun Is Going Down) — French. A gentleman asks his lover to join him at an inn. She has one drink and… Song Used When Holystoning the Decks — Tune only, no text. According to Hugill, Russian seaman had few real shanties a… Spailpin Fanac — Gaelic. Singer, a spalpeen bids farewell to Ireland; on his last job 12 women c… Spailpin Fanac — Gaelic. Singer, a spalpeen bids farewell to Ireland; on his last job 12 women c… An Spailpin Fanach (The Migrant Labourer) — Gaelic. Farewell to my dear island and the boys I left at home. I enlisted in t… An Spailpin Fanach (The Rover) — Gaelic. The singer had been a rover for hire by farmers at fairs. Now, instead,… An Spailpin Fanach (The Rover) — Gaelic. The singer had been a rover for hire by farmers at fairs. Now, instead,… Supen Ut, En Dram Pa Man — Swedish shanty/drinking song. Chorus translates to: "Oh listen, listen here us … Syng Hoit Faleri (Listen Little Bosun) — Norwegian shanty. "Listen little bosun, what I want to tell you, do you want to…